Štulić se vraća sa 14 knjiga

johnny_stulic160909Pregovori o izdanju sabranih djela Branimira Džonija Štulića su u završnoj fazi i prođe li sve prema planu, već ove jeseni beogradska izdavačka kuća “Plato” objavit će 14 knjiga frontmena nekadašnje Azre.

Time se, piše Večernji list, jedan od najistaknutijih predstavnika novog vala vraća na scenu kao pisac.

 

Dvadeset je godina u nizozemskom gradu Utrechtu prevodio najveća djela klasične literature. Naučio je starogrčki kako bi preveo “Ilijadu” i “Odiseju”, proniknuvši u samu bit Homerovih stihova.

– Dok su drugi prevoditelji htjeli zadržati heksametar u stihu i gubili smisao tekstova, Džoni je išao u filozofsku i poetsku dubinu. Mislio je o svemu – od stihova do korica knjiga koje je sam dizajnirao, kazao je za Večernjak Bane Gojković, vlasnik izdavačke kuće “Plato”. Štulić je preveo i sumerske, hetitske i egipatske epove i tekstove.

Tu su i tri njegove autorske knjige: “Smijurijada – autobiografija i komentari”, “Azrine pjevane pjesme” i “Govorili su o Džoniju – novinarski tekstovi 1977. – 2004.”. To opsežno djelo bit će podijeljeno u sedam malih i sedam velikih knjiga.

Mučio se sa slovima

Štulić je u razgovoru za Večernje novosti u travnju ove godine rekao kako je pripremio svoju zbirku odabranih dijela u 12 knjiga, pod nazivom “Smijurijada”. Prepjevao je “Ilijadu”, “Odiseju”, kineske, sumerske i ostale drevne zapise, a jednu knjigu posvetio je i novinskim napisima o svojoj bivšoj grupi.

– Odlučio sam se na prepjeve jer je ova djela nemoguće čitati na našem jeziku. Prevodi su stari, a jezik se izmijenio. Međutim, nisam znao u što se upuštam. ‘Ilijada’ je kao ‘rols rojs’, a ja nisam umio ni bicikl da sklopim. Mučio sam se sa slovima, sa zarezima… Na kraju sam dobio djelo slično enciklopediji, koje ima više od 5.000 strana, rekao je Štulić.

bitno.ba

Komentiraj

Please enter your comment!
Please enter your name here